вторник, 29 октября 2013 г.

British Slang

Сегодняшняя моя статья посвящена  британскому слэнгу.  Я собиралась написать еженедельный пост в моей группе Вконтакте, когда поняла, что получится слишком длинный текст и его будет очень неудобно читать. Поэтому для удобства читателей я публикую материал в моем блоге. 

О чем же пойдет речь сегодня? Сегодня мы поговорим об истинно британских выражениях, которые вызывают трудности понимания не только среди нас, изучающих язык, но и среди носителей языка за океаном.  Немного британского духа для вас!

Funny Expressions in British English:

1. Donkey's Years = a very long time.

Example:  «I've been working on my project for donkey's years and still there's so much left to do!»

Не знаю, с чем связано это выражение. Возможно, с тем, что ослы могут жить 30-50 лет, если за ними хорошо ухаживать. Это действительно долгий срок!


2. (put) a spanner in the works (British Eng) = (put) a monkey wrench in the works(Am Eng).

Definition: “a person or thing that prevents the successful implementation of a plan”.

Перевод: «Ставить палки в колеса, портить первоначальный план».

A spanner = гаечный ключ (British Eng)
A wrench = гаечный ключ (Am Eng)

В связи с тем, что в Америке используется другое слово для обозначения гаечного ключа, возможно, что и устойчивое выражение будет непонятно американцам.

Откуда взялось это выражение? Водители, наверное, догадались. Если засунуть гаечный ключ в двигатель мотора, то машина перестанет работать, и кто знает, что там еще может случиться с машиной в этом случае. Так фраза стала употребляться для любых ситуаций, где кто-то намеренно портил что-либо.

3. Bob's Your Uncle = And there you go!
Definition: “used to express the ease with which a task can be achieved”.

Перевод: «И готово! И всё! И вуаля!»

Фраза употребляется, когда мы показываем или рассказываем, как что-то сделать и хотим показать, насколько это просто.

Например, у меня иногда пропадает интернет дома, и я звоню мужу. Что он говорит?
"Подойди к модему, найди черный шнур и выдерни его, затем воткни обратно в гнездо. Вот и всё! (И готово!)"
Или пришли вы паспорт оформлять. Вам дают бумажки всякие, бланки. И говорят: "Заполняете вот эти формы, тут подпись, тут подпись, и готово!" (Это, конечно, не про Россию).

В этих ситуациях можно использовать фразы:
And Bob's Your Uncle  (British Eng)
And there you go! (Am Eng)

Example: “You simply put on the stain remover, leave it for an hour and Bob's your uncle, the stain's gone”.

Откуда появилось это выражение? Точно не знает никто. Есть теория, что это выражение вошло в английский язык в конце 19 века, когда премьер министр Великобритании Роберт Сесил (Боб) решил назначить на важную должность своего племянника. Карьера племянника сложилась очень легко и просто благодаря связям с самим премьер министром страны.  

4. Go barmy (Br Eng) = Go mad (Am Eng).
Definition:  Go crazy, insane
Перевод: Сойти с ума.

A barm (a barm cake)  = круглая булочка из белого хлеба.

Example: “I thought I was going barmy at first”.

5. A lotta bottle (A lot of bottle).
Definition: A lot of courage
Перевод: Большое мужество

Example: “It takes a lot of bottle to come up to the girl you like and ask her out’.

Происхождение этого выражения также неизвестно. Есть мнение, что оно произошло из другого выражения «Dutch Courage», которое означает «выпить немного алкоголя для храбрости». Возможно, так образовалась связь между словами «бутылка» и «мужество».



6. Pick up fag ends (British Eng) = pick up old stoggies (Am Eng).
Definition: listen to the end of conversations.

Это выражение означает ситуацию, в которой человек пытается продолжить разговор, хотя не слышал начала разговора и не знает, о чем именно идет речь. В связи с этим то, что он говорит, всегда невпопад.  Это происходит потому, что человек услышал лишь конец разговора.

Fag ends = окурки от сигарет (British Eng)
Stoggies = дешёвые сигары (Am Eng)

7. The Dog’s Bollocks (British Eng) = The Cat’s Whiskers / The Cat’s Meow (Am Eng).
Definition: an excellent person or thing

Example: "This car is the cat's whiskers!"

Вообще говоря, слово «bollocks»  означает «яички», ну, например, у собак. Прямо мне как-то неловко писать. В языке это слово имеет отрицательный оттенок. Но именно в этой фразе – наоборот, положительный.  Откуда взялось это выражение неясно. Есть мнение, что выражение появилось в послевоенное время, когда молодежь выдумывала различные выражения для слова «excellent», используя для этого, в том числе, и слова из темы «Животный мир».

8. Chuffed to Bits (British Eng) = thrilled to bits, thrilled to pieces (Am Eng).
Definition: very pleased

Example: "I have passed my exam. I’m chuffed to bits!"

Слово “chuff” означало изначально «полный, пухлый, толстый»,  например, в выражении «chuff cheeks». Наверное, из-за того, что лицо с полными щечками ассоциируется с довольством и счастьем, появилось выражение «chuffed to bits».



9. Gobsmacked = Astonished, amazed.
Перевод: потрясенный, удивленный.

Это слово состоит из двух других: “gob”  + “smack”.

Gob”  =  "a mouth".
Smack” = ударить ладонью.

Так, когда мы удивлены, мы резко прикрываем рукой приоткрытый рот. Отсюда и произошло это слово.

10. A chinwag = a chat.

Example: “It was time they got together for a good old chinwag”.

CHINWAG = CHIN + WAG

Это слово, также как и предыдущее, состоит из двух других. Первое слово  - это «chin» = подбородок. А второе слово – это «wag» = двигать вверх и вниз, шевелить языком при разговоре.






На этом я с вами прощаюсь. Мне было очень интересно исследовать эти выражения и искать их происхождение и толкование. Надеюсь, вы также получили удовольствие, читая её.

Спасибо Саманте и ее блогу о британской культуре Smitten By Britain за эти поистине британские выражения.

Если вам понравилась моя статья, поделитесь ей со своими друзьями, теми, кто изучает английский язык.

Для этого нужно нажать на сердечко внизу под статьей и затем нажать «рассказать друзьям» - and Bob's your uncle!




вторник, 22 октября 2013 г.

Проблемы с написанием слов? Не беда!

Сегодня мне хочется написать об уроках с моей новой ученицей, которую зовут Валентина. Этот человек очень заряжает меня, после уроков с Валей мне хочется творить и делать уроки еще лучше. Валентина, огромное Вам спасибо за то, что выбрали меня! Я очень счастлива обучать Вас.
Валентина пришла ко мне учиться совсем недавно, в начале октября.  Мы подробно обговорили пожелания к курсу и занятиям, наметили цели нашего курса и приступили к занятиям. У Валентины опыт изучения языка, как и у многих из нас, начался еще в школе. Далее был институт, и затем горячее желание все же заговорить по-английски и курсы английского языка в одной из языковых школ города.  Валентина, в итоге, решила попробовать индивидуальные занятия.
Чем мне нравится индивидуальный подход, так это тем, что можно очень эффективно и быстро восполнять пробелы в знаниях. Так буквально за пару занятий мы решили все вопросы, связанные с прошедшим временем Past Simple. Я отказалась от грамматических упражнений и попросила Валентину писать отчеты по урокам после каждого занятия. Первый отчет – много ошибок. Второй – много. А вот уже четвертый, пятый – единичные ошибки по теме прошедшего времени. Более того, вслед за отчетами, как-то автоматически количество ошибок по этой теме существенно уменьшилось в речи. Это очень быстрый прогресс, это показатель эффективности занятий.  Я знаю такие случаи, когда люди, изучая язык довольно долго, все равно в речи делают ошибки в прошедшем времени.  

Но сегодня я решила написать о том, что меня необыкновенно вдохновило и открыло глаза на область фонетики языка и правописание слов.
В ходе предыдущих занятий я увидела, что у Валентины есть сложности с написанием слов, причем в основном ошибки Валя делает в словах с дифтонгом [ai]. И я поняла, что нужно что-то делать. Я же вижу, что у человека нет понимания, что происходит с буквами и звуками. Не соотносится одно с другим. И если всё оставить так, как есть, то, возможно, пройдут долгие месяцы, прежде чем Валентина сама заметит какие-то закономерности или просто запомнит написание слов с проблемными для себя звуками. Это во-первых. А во-вторых, я вижу, что девушка очень нацелена на результат и вот эти повторяющиеся ошибки в написании раздражают. Ведь я исправляю аккуратно. Каждый раз. Бесит, наверное! Так что мною было принято волевое решение заняться на среднем уровне владения языка некоторыми вопросами фонетики английского языка.

Пару слов о том, что я думаю об этой области языка в рамках преподавания индивидуально и на курсах. Я считаю, что необычайно сложно вместить материал по фонетике в современные разработанные курсы языковых школ. Нет времени на это, так как люди платят деньги за результат и по известным причинам грамматический материал забирает на уроках львиную долю времени. В современных учебниках есть сноски и памятки о произношении и правописании, но они, к сожалению, так и воспринимаются как памятки и сноски. Прочитали, поняли, благополучно забыли.
Индивидуально все немного проще.
Раньше я не заостряла внимание на вопросах фонетики. Обычно в ходе занятий мы рассматривали и запоминали какие-то проблемные слова. Для меня фонетика – это такой огромный трехглавый дракон. Рубишь одну голову, а там еще две и новая вырастает! Вот так я чувствую почему-то эту область. Все знают, что произношение, правила чтения, написание слов в английском языке не простые. Как же быть? Некоторые преподаватели вооружаются учебниками по фонетике, дисками, фонетической таблицей английского языка и идут в бой. Я всегда этого немного побаивалась. Ведь в таблице огромное количество звуков. Каждый звук нужно разобрать, потренировать. Где взять время и где гарантия, что это хоть как-то поможет?

Вот взяла я свой учебник по фонетике английского языка для изучающих язык. Есть интересные идеи представления материала, например, сопоставление звуков и сочетаний букв для этих звуков. Но остальное… Бессмысленное повторение чаще всего незнакомых слов. Прослушивание какого-то диска, в котором дядя или тетя говорят, как роботы. Полностью оторвано от реальной жизни. А вы же знаете, мне это не по сердцу.

Так что же мне делать? Как помочь Валентине?

Я задала себе этот вопрос и сделала первое, что пришло мне в голову – написала Валентине список слов, которые содержат этот коварный звук [ai]. Но написала я их так, как они звучат, да еще и русскими буквами. Жуть, конечно. Я попросила Валентину расшифровать эти слова. Например, было слово «найт» и «найс» и так далее. Я также указала, что в этих словах используется в написании буква «i». Валя написала мне слова по-английски, написав, что в некоторых словах ей очень хочется писать «ae» или «ai». Вот так у Валентины в сознании соотносился звук [ai] с написанием.

Наверное, это было отправной точкой. И вот я, буквально впервые, даю материал по фонетике на своих уроках.  

Как я это делаю, я опишу ниже. Могу сказать одно, это самый мой удачный и удивительный опыт, связанный с фонетикой.

Мой первый принцип: baby steps!
Я решила, что буду работать только с проблемными местами. Я не буду давать весь материал по всем звукам языка. Нет, мы будем работать с теми ошибками, которые допускает моя ученица, и мы сделаем так, что эти ошибки исчезнут.  Так что, в сторону взрывные, зубные, губные звуки. В сторону терминологию. Мы работаем только с нашим коварным звуком [ai].

Мой второй принцип: даешь звукам жизнь!
Я отказалась от учебников по фонетике, классических дисков и диктантов. Стараюсь подбирать слова, которые знакомы Валентине. Более того, отработка написания слов со звуком [ai] происходит в живых диалогах, текстах, которые мы проходим на уроках. То есть, фонетический материал прочно связан, включен в наши обычные задания на уроках. И это мне очень нравится. Это имеет смысл.

Мой третий принцип: No spoonfeeding!
В учебниках по фонетике есть хорошие варианты представления звуков в различных схемах. Также есть всем известная таблица всех звуков английского языка (phonemic chart). Обычно этот страшный зверь представляет собой плакат и висит на доске, угрожающе посматривая на тебя своими рядами закорючек и символов.  И на уроке преподаватель показывает звук на этой таблице,  также использует другие схемы представления изучаемого звука. То есть, учащийся в этом случае остается пассивным.

С Валентиной я приняла решение дать ей думать. Я нашла в просторах интернета информацию по дифтонгам, представленную, хвала небесам, в списках слов. Без каких-либо правил. Внимательно посмотрев на эти слова, можно заметить закономерности. Это мне и надо! Я выбрала 3 или 4 списка слов, и мы работали с ними. Валя сама отмечала общие черты в словах и сама выводила правило, по которому произносится слово.

Ход нашей работы:
  1. Знакомство с гласными и согласными.
  2. Знакомство со слогами, деление на слоги.
  3. Выделение общих черт в словах.
  4. Понимание закономерности.
  5. Представление правила в таблице.


Пример нашей работы:

Гласные  и согласные звуки.

Я попросила Валю написать в строку алфавит английского языка, и мы с ней посмотрели, какие буквы дают нам гласные, а какие согласные звуки. Я также использовала идею обучения первоклашек,  и мы закрашивали голубым карандашом согласные звуки, а красным – гласные. Для наглядности.
Потом  в ряде слов мы проделали то же самое – закрашивали буквы в соответствии со звуками, которые они нам дают.

Деление на слоги.

Здесь не возникло никаких проблем. Без моей помощи Валентина прекрасно справилась и  делила слова по количеству гласных в слове. Единственное, что я ей подсказала, что удвоенные согласные относятся к разным слогам.

Общие черты в словах.

Я приведу пример первого правила, которое мы разбирали с Валентиной.
Валя знает, что мы работаем с буквой “I”  и звуком “ai”.
Я диктую, а Валя пишет список слов в столбик.
  • Time
  • Life
  • Nice
  • Like
  • Smile
  • Line
  • Fine

Я прошу Валю разделить слово на слоги. Это так называемый слог с немым гласным E. Далее закрашиваем гласные и согласные. Спрашиваю, что Валя видит общего в словах.
  • Все слова короткие.
  • У всех слов на конце буква «е».

Далее мы строим табличку и заполняем ее своеобразной формулой, которая отражает звучание этих слов.  Эту таблицу мы заполняем другими примерами.




Таки образом, мы проработали 4 правила, увидели 4 закономерности.

Что в итоге?

У Валентины просветлело лицо, если можно так сказать. Видно было, что ей очень радостно, что она видит эти закономерности и что хаос в ее голове вдруг начинает превращаться в порядок. Я так счастлива!

Дома Валентина должна прослушать диалог, с которым мы работали на уроке, и отметить в нем все слова, в которых она слышит звук [ai], посмотреть к какому из выученных правил эти слова относятся. Все понятно и очень привязано к жизни.

На следующем занятии мы провели маленький диктант, и результат меня лично очень порадовал. Те слова, в которых Валя раньше бы писала все, что угодно, только не букву «i», почти все были написаны правильно. Ура!

Затем мы поговорили о закрытых и открытых слогах. Опять-таки, я избегаю терминологии, и 
мы использовали символ замочка, который открыт или закрыт. Так и говорили «locked”, “unlocked”.

Похоже, я нашла для себя способ преподавать фонетику так, как мне действительно нравится. И мне хорошо, и человеку польза, и в жизни все используется.

Я дала Валентине совет:  читая книгу на английском языке, отмечать в ней слова, со звуком [ai] и думать, к какому из правил относится то или иное слово. Все живо, все в контексте, все можно буквально пощупать руками.


Я учусь вместе с моими учениками.  И это очень приятно!

А у вас есть проблемы с написанием слов? Как вы их решаете?